Знаете, как это страшно,
что-нибудь сказать не на своём языке?
5 дней я была в Финляндии,
5 дней я находилась практически полностью в окружении английской и финской речи,
конечно, приходилось говорить,
что-нибудь на английском, очень плохо получалось, на мой взгляд, но это
огромный опыт, который воодушевил меня.
Я не зря смотрела фильмы/сериалы на английском в последнее время, это помогло научиться сосредотачиваться на речи говорящего, но в фильме поставленная речь, а в жизни, она очень разная.
В Финляндии, как я поняла, очень-очень-очень многие говорят на Финском и
на Английском сразу, они так классно переключаются с языка на язык, просто Вау.
По
порядку о моём опыте:
1. Все важные таблички, знаки, пишутся
на двух языках, на финском и английском, что очень хорошо, ведь на финском я
знаю только varattu, что значит: занято,
зарезервировано. Слово данное встречается в основном на парковках. Т.к.
таблички есть на английском, был опыт так же перевода и здесь я считаю, опыт не
совсем не удачный, очень многое было понятно.
2. Когда мне говорили, что-нибудь на
английском, я понимала многое в принципе, не каждое слово, конечно, но общий
смысл был ясен, но вот сказать в ответ, даа, тут проблема.
3. 4 раза мы останавливались на ночь в
различных кемпингах. 4 раза нужно было объяснить, что нам нужно, а говорила
я. Вообще, был еще раз, когда я пыталась узнать, сколько
стоит, какие условия и т.д. в гостинице, там, кстати, было сложнее всего, меня
не понимали. Я говорила, что мне нужен дешевый номер, но почему-то этого слова
не понимали, тогда я говорила not expensive и всё равно, в итоге помогли жесты.
4. Так вот, 4 раза я разговаривала на тему, арендовать место/домик
на ночь. Тут были слова на русском/ английском/жесты. Три раза меня понимали идеально, но вот один раз, меня
не очень хотели понимать, вроде бы условия подходили, но хотели узнать
стоимость в соседней гостинице ( как раз, где было сложнее всего), пыталась сказать, что мы позже вернёмся, меня
совершенно не понимали, в итоге вышло так, что меня спросили, типа: Вы не
вернетесь никогда?, а я ответила да, потому что не сразу поняла, что меня спросили.
Вообще весь разговор шел сложно, еще
пыталась узнать, можно ли в домике на двух человек, спать всё таки троим, двоё
будут спать на кроватях, а один на полу, на что сказали, нет, только два
человека могут жить в этом домике, что для меня вообще не логично, почему не
было там бюджетных домиков на троих, чаще путешествуют по трое, как я заметила.
Меня не понимали там, я не понимала, очень сложно было понять, какую цену там
называли, поэтому попросила написать на листке (жестами), очень не разборчивая
речь там была у девушки, конечно, у меня тоже ужас.
5. Когда посещали, зоопарк и музей, было очень легко
разговаривать, конечно, лёгкие предложения я говорила, например, в музее смогла
узнать про все виды парковки вокруг и выбрать лучший вариант, так же спокойно
объяснялась, что я студентка и хочу скидку, что вот с нами еще пенсионер, что
тоже скидка нужна, это всё легко получалось.
6. Магазины: здесь вообще элементарно, т.к. нужно было только
отвечать: да или нет, сказать привет,
карта или наличка.
7. Кафе: были мы в кафе, а я хотела очень попробовать
завтрак, когда там яичница, сосиски, бекон, было такое желание, понять, вот как
там за границей так часто этим завтракают, как это на вкус, стою, а сказать,
яичница не могу, ладно, стала перечислять ингредиенты, тыкая пальцем в меню,
которое на верху располагается, не понимают, дали меню мне, типа выбирай тут, а
там этого нет, стала снова тыкать в меню на верху, с третьей попытки угадали,
что я хотела =).
8. Когда мы жили в домике, там был телевизор, конечно же, было очень интересно, какие там программы, как там говорят. В итоге, все фильмы/передачи/шоу показывают на оригинальном языке с финскими субтитрами, это очень круто, если бы у нас так было, то язык легче бы изучался. А все оригинально финские передачи/шоу/сериалы показываются на финском, но без субтитров.
P.S.
1. В общем, это был огромнейший опыт, мне кажется, когда
учишь язык, нужно обязательно попасть в среду, где говорят на изучаемом языке,
так ты понимаешь, что речь у всех разная, что оказывается, если даже говорить
не по правилам, выстраивая крутые конструкции, можно всё равно общаться, главное не бояться,
улыбаться.
2. Несколько раз встречались таблички, переведенные на русский,
причем таблички элементарные, запрещающие/ показывающие, где туалет/ что
бросать бумагу в унитаз, а то-то в урну, стало грустно от этого, что именно на
русский это было переведено, значит именно мы чаще всего этого не понимаем,
где-то нарушаем.
Комментариев нет:
Отправить комментарий